La traducción jurada tiene sus raíces en la Edad Media, cuando las personas comenzaron a viajar con más frecuencia y a necesitar documentos traducidos para poder realizar negocios y comerciar legalmente en el extranjero.
GRANADA, Spain – April 10, 2023 – PRLog — HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN JURADA
La traducción jurada tiene sus raíces en la Edad Media, cuando las personas comenzaron a viajar con más frecuencia y a necesitar documentos traducidos para poder realizar negocios y comerciar legalmente en el extranjero. En ese entonces, los traductores eran personas altamente respetadas y confiables, y sus documentos traducidos eran consideradas válidas en los tribunales. Sin embargo, no había un sistema formalizado para garantizar la validez de estos documentos.
Con el tiempo, las necesidades de las personas y las empresas cambiaron, y se hizo necesario tener un sistema formalizado para garantizar la validez de las traducciones. Durante el siglo XIX, se comenzaron a establecer los primeros requisitos para las traducciones juradas. Por ejemplo, en Francia, se estableció que estos documentos debían ser realizadas por un traductor público con su sello personal. En Estados Unidos, los tribunales empezaron a exigir que los documentos emitidos desde el extranjero fueran realizadas por Traductores Jurados (https://tradumia.com/
Con el tiempo, se establecieron normas y regulaciones más estrictas para las traducciones juradas. Por ejemplo, se exigió que estas fueran realizadas por traductores (https://tradumia.com/
En el siglo XX, con el aumento de las relaciones comerciales y culturales entre países, la traducción jurada se convirtió en un servicio cada vez más importante. Con el tiempo, se establecieron normas internacionales para las traducciones juradas, como el de la Convención de La Haya de 1961 sobre la apostilla (https://www.consuladordholanda.com/
EN LA ACTUALIDAD
La traducción jurada (https://tradumia.com/
En conclusión, la traducción jurada (https://tradumia.com/
traducción jurada (https://tradumia.com/